GauProve.jpg (45329 octets) Droitebandeau.jpg (54419 octets)
 
JUDICIAIRES KONGO ar2-r.gif (1769 octets) De W à Z
W
wpe141.jpg (679 octets)
  • Wabaka mputa, kanga tenda.

Si tu te blesses, applique un bandage. (La prévoyance est indispensable à toute entreprise.)

  • Wabaka mwivi, kanga mpe taba dya mwivi. (Gombe-Matadi)

Qui a pris un voleur, qu'il s'empare de son pagne. (Preuve et enquête : si tu accuses quelqu'un, il faut en avoir la preuve.)

  • Wabaka nzo yamona, kulevudi nsasa ko.

Si tu prends une maison neuve, ne méprise pas l'ancienne. (Ne méprise pas ce qui t'a servi autrefois, cela peut t'être utile. Mariage : si tu prends une seconde femme, ne méprise pas la première.)

  • Waba mu nzila, vova dyambote, bena mu nkobo beengi. (Kimaza)

Quand vous vous promenez sur un chemin, racontez de bonnes choses, car il y a beaucoup de gens dans la jungle d'herbes. (Il faut toujours être prudent lorsqu'on parle, car "les murs ont des oreilles".)

  • Wabeedisa, beedisa ye bunkete, wafwilwa, fwilwa ye bunkete. (Gombe-Matadi)

Tu veilles un malade, veille-le honnêtement; tu subis un deuil, subis-le avec mesure. (Précepte moral; accusation de sorcellerie : ne vous laissez pas aller, dans l'excès de votre chagrin, à accuser à la légère.)

  • Wabonga kima zangata, ovo kuzangate kyo ko, u mwivi. (Ntimansi)

Tu as ramassé quelque chose, montre-le aux regards, sinon tu es un voleur, ou un fraudeur. (Propriété et objet trouvé : enonce la règle à suivre pour les objets trouvés.)

  • Wabula nkama kala ku senda, vo ku banda vitumukini. (Wombo)

Lorsque vous ouvrez un barrage, soyez en amont; si vous vous placez en aval, vous pouvez être emporté par les eaux. (Accusation non fondée. Il faut prévoir les conséquences des actes que l'on pose.)

  • Wabwisa ndundu, lembwa ulembwa, walembwa kumbwisa, lembwa-lembwa. (Boko, Kwilu-Ngongo)

Qui fait tomber l'albinos doit passer par les rites du fétiche lémba-lémba; qui ne le fait pas tomber doit s'y soumettre aussi. (Procédure : c'est un délit léger ou grave, mais de toute façon c'est un délit. Il doit aller en justice et être puni.)

  • Wadia kiaangani, kuvuni lauka ko.

Si vous avez mangé quelque chose d'autrui, ne faites pas semblant d'être fou. (Abus de confiance)

  • Wadia mboko sumbu tabika. (Gombe-Matadi)

Qui a reçu les arbres du prix d'achat a conclu le contrat. (Contrat; élevage; commerce : il faut s'en tenir à la parole donnée.)

  • Wadia mfuka, Ntubi fwete yo futa.

Quiconque fait des dettes doit les payer.

  • Wadia mpuku teka yuvula, ngaatu diidi nnungi. (Gombe-Matadi)

Quand tu manges du rat, informe-toi d'abord, sinon peut-être mangeras-tu une souris puante. (En général, il faut s'informer avant de se décider.)

  • Wadia ngazi teka wawana ye lunyangu.

Si tu veux manger les noix de palme, entends-toi au préalable avec la fibre des noix. (Il fait traiter les affaires avec ordre.)

  • Wadia nnwa, undia.

Si tu manges la bouche, tu dois la manger. (Procédure : il faut poursuivre l'affaire jusqu'au bout.)

  • Wadiila va sina mbel'aaku, ku ntu mbel'aaku. (Secteur Lunzadi)

Tu manges par le manche, c'est ton couteau; par la lame, c'est ton couteau. (Tu as le droit de faire tout ce qui te semble bon avec ce qui t'appartient.)

 

X
wpe141.jpg (679 octets)
Y
wpe141.jpg (679 octets)
  • Ya Malewu vo lewele nkwemo, lewokele, vo zitisa nkweno. (Nzundu)

Ya Malewu, si tu méprises ton prochain, tu seras méprisé; si tu le respectes, tu seras respecté. (Règle de politesse)

  • Yebwidi mambemba, yebwidi manseeka diau dimosi. (Bangu)

Qui tombe en arrière et qui tombe à reculons, tous deux sont coupables. (Complicité : expression proverbiale qui est dite par les juges au moment de clore un jugement. Elle a aussi généralement le sens : être pris à son propre piège.)

  • Ye fwa ye zyamina nki? Ye zinga ye dia nki? (Langa)

Pour mourir, que faut-il pour être enterré? Pour vivre, que faut-il pour manger? (Réponse : la terre. Contestation foncière : le proverbe se dit dans les palabres foncières, pour montrer que ce n'est pas par chicane qu'on est en procès, mais bien pour une question primordiale. C'est aussi une devinette.)

  • Ye kufwidi nsi ye kufwidi ngudi, nki kisundidi?

Que meure le pays, que meure ta mère, qu'est-ce qui est le plus grave? (se trouver devant un choix difficile.)

  • Yemba, nkwa dyau.

Les pleurs de la maison mortuaire, cela regarde celui qui mène le deuil. (Procédure)

  • Ye neena ye kikusuna funi, nki kiviita. (Boko, Kwilu-Ngongo)

Aller à selle ou s'essuyer le derrière, qu'est-ce qui précède? (Procédure : s'applique à toutes les affaires traitées sans ordre.)

  • Ye nkala ye mfulu, ka vena mbizi yitalwana nkanda ko. (Boko, Kwilu-Ngongo)

Ni le crabe ni la tortue ne changeront de goût par le simple fait de leurs peaux. (Procédure : aucune des deux parties n'est coupable : se dit en face d'un litige difficile à trancher.)

  • Ye nsombe ye nsa, wonga wingi. (Tumba, Kwilu-Ngongo)

Et l'antilope et la gazelle sont très peureuses. (Les deux parties sont toutes deux réticentes sur ce qui s'est vraiment passé.)

  • Ye ntoya yivovele ku ntandu'ankolo, ye ntoya yivovele kuyand'ankoko, nuni zamfwanga nkutu.

Et le ntoya qui chante en amont et celui qui chante en aval, tous deux sont pareillement oiseaux de mauvais augure. (Aucune des deux parties ne dit la vérité.)

  • Ye yaa zuzi, ye ya zoono, mbuta nani ? (Mbanza-Ngungu)

Compère Avant-hier et Compère Hier, qui des deux est l'ancien ? (Contestation foncière; autorité de la chose jugée : l'ancienneté fonde des droits indiscutables, que ce soit dans le clan, dans l'occupation des terrains, dans un conflit entre plusieurs décisions successives.)

  • Yeto awonso mbombo zitala mu ntoto.

Nous avons tous le nez qui pointe vers le bas. (Equité : "Tous, nous sommes égaux devant la loi.")

  • Yoneenene mu nzo, yozyenone mo, mpila mosi kwandi. (Gombe-Sud, Nkiende)

Qui a souillé la maison de sa crotte et celui qui a pissé se valent. (Tous les deux sont coupables.)

 

Z
wpe141.jpg (679 octets)
  • Zaaba ntambu, zaaba kokola. (Wombo)

Si vous savez faire des pièges, il faut également savoir les visiter (pour en retirer le gibier). (Succession; confli foncier : toute possession implique la garde en bon père de famille.)

  • Zandu ka dibwe nkindu, nlezi bwekavididi? (Gombe-Sud)

Au marché, il n'y a pas eu de rixe, comment l'enfant s'est-il perdu? (Responsabilité; querelle : comment l'objet qu'on t'avait confié a-t-il disparu? Les excuses que tu donnes sont fausses.)

  • Zandu ntu katangwanga, katangwanga mabundu ko.

Au marché, c'est la tête qui compte et non la foule. (Responsabilité : pour chaque affaire, il y a un responsable)

  • Zi'mi ubakanga, vo i ngolo ka bakanga ko. (Ntimasi)

C'est par le lien de parenté que tu reçois, mais pas par la force. (Succession et affaire de famille : respecte donc le lien de parenté qui t'est utile. Contestation foncière : c'est en vertu de ta qualité de parent que tu occupes ce terrain, mais pas en tant que propriétaire ou usufruitier.)

  • Zitimukini, nti mosi zaleeka. (Kimpese)

Ceux qui se sont envolés ensemble perchaient sur le même arbre. (Complicité : ceux qui ont pris la fuite étaient tous impliqués dans l'affaire. Débats : si les plaideurs et les témoins font des déclarations en tous points identiques, c'est qu'ils se sont entendus d'avance.)

Zitu ma kya zitasana. (Boko)

La relation entre le beau-père et son gendre doit être respectueuse. (Quel que soit le problème, on ne peut jamais insulter, frapper un beau-père et vice-versa. Plus généralement, chacun doit respecter les autres, même ses inférieurs s'il veut être respecté. Ce respect se rend mutuellement.)

  • Zitu mu nsansi, zitu mu mbondo, zitu ma kyazitasana.

Politesse envers le grelot, politesse envers le panier, la politesse est quelque chose qu'on se rend mutuellement. (Chacun doit respecter les autres, même ses inférieurs, s'il veut être respecté.)

  • Zitu va ntu'angaani tentela. (Langa)

Le fardeau que porte la tête d'autrui est facile à porter. (Appel à l'entraide. On juge peu grave les difficultés dont on ne souffre pas soi-même.)

  • Zowa uvitanga, ngangu bosi kalandanga. (Nkolo)

La bêtise précède la réflexion. (On regrette un méfait après l'avoir commis.)

  • Zowa ye zengi, nzo mosi baleeka. (Kimpese)

Le sot et l'imbécile dorment sous le même toit. (Tort partagé : en dehors de ce cas, le proverbe se dit aussi pour signifier que deux individus sans malice vivent toujours en bonne entente.)

  • Zuba mwana ampala, ngudi vo kinu ka lwaka ko, mambu ka mamene ko. (Kimaza, Gombe-Matadi)

Frappe l'enfant de ta co-épouse, mais tant que sa mère n'est pas revenue, l'affaire n'est pas finie. (Tu fais du mal à quelqu'un, mais tant que son protecteur n'est pas intervenu, ne crois pas que l'affaire soit liquidée.)

  • Zumbu ka divwilwanga mu nsenda maya ko. (Boko, Kwilu-Ngongo)

On ne devient pas propriétaire d'une concession par le fait d'y avoir exploité du vin de palme. (Abus de confiance; contestation foncière : se dit à quelqu'un qui se fait passer pour un membre d'un clan simplement pour avoir vécu longtemps sur le sol de ce clan.)

  • Zundu nzodi amaza, kansi mana madimunanga meeso ka zolamo ko.

La grenouille aime l'eau, mais elle n'aime pas en avoir dans les yeux. (Complicité : se dit lorsque quelqu'un montre un mauvais exemple, mais s'emporte quand ses inférieurs le suivent avec trop de zèle.)

  • Zundu nzodi'a maza kansi mana ma dimina kazola mo ko. (Boko, Kwilu-Ngongo)

Bien qu'aimant l'eau, le crapaud prend ses réserves dans l'eau dormante. (Conseil de sagesse et de prudence donné lors d'actions délicates.)

  • Zyakuna uvitanga, bosi umina. (Boko, Kwilu-Ngongo)

Mâche d'abord, avale après. (Procédure : en cas d'affaires traitées sans ordre.)